绯色罪歌

“I don't ever give up.
I'd have to be dead or completely incapacitated.”

【译】博尔赫斯·英文诗两首(其一)

虚弱的黎明拥抱了我

在那被遗弃的街角

我熬过了黑夜的袭扰


黑夜是骄傲的波涛:

深蓝的波浪摇头晃脑

载着来自深土的缤纷色彩

还有被渴望又难得的珍宝


黑夜既好赠与,又喜回绝

将事物一半分发,一半扣留

那是黑暗平分的欢乐

我深知黑夜便是如此行事


夜色中澎湃的波澜,留给了我

细碎和琐屑的终祷:

恶友的闲聊

为梦境奏响的曲调

苦涩灰烬幻化的雾绕

我干瘪的心并不需要

巨浪送来了你


词语,句子,笑声

与懒散却有着永恒美丽的你

我们交谈,而你即刻将其遗忘

 

将死的黎明找到了我

在城里被遗弃的街上

你离去的轮廓

你姓名的发音

你笑声的韵调:

都是你留下的玩具,供我耍闹


我在黎明将其推倒

丢掉它们又复而寻找

只有几只野狗

和迷失的晨星听我讲述

 

你深邃而精彩的生命…… 


不论如何,我必须接近你

收起你留给我的耀眼玩具

我想见你隐藏的容颜,真实的微笑——

你冰凉镜子所熟悉的,那寂寞、讽刺的笑


评论
热度(1)

© 绯色罪歌 | Powered by LOFTER